US / UK

The long, long road over the moors and up into the forest
-- who trod it into being first of all? Man, a human being,
the first that came here. There was no path before he came.
Afterward, some beast or other, following the faint tracks
over marsh and moorland, wearing them deeper; after these
again some Lapp gained scent of the path, and took that way
from field to field, looking to his reindeer. Thus was made
the road through great Almenning--the common tracts without
an owner; no-man's land.
(Knut Hamsun, Growth of the Soil) |
Deutschland
Einen Dank für die einsame Nacht, für die Berge,
für das Rauschen der Finsternis und des Meeres, es rauscht
durch mein Herz! Einen Dank für mein Leben, für
meinen Atemzug, für die Gnade, heute Nacht leben zu dürfen,
dafür danke ich von Herzen! Lausche nach Osten und lausche
nach Westen, nein, lausche! Es ist der ewige Gott! Diese Stille,
die gegen mein Ohr murmelt, ist das siedende Blut der Allnatur,
Gott, der die Erde und mich durchwebt.
(Knut Hamsun, Pan) |
Spain

Nuevamente había ido para sentarme a un cementerio
y había escrito un artículo para un periódico.
mientras estaba trabajando allí dieron las diez, la
noche cayó e iban a cerrar las puertas. Tenía
hambre, mucha hambre. Desgraciadamente, las diez coronas sólo
habían durado poco tiempo. Ya hacía dos, casi
tres días, que no comía nada, y me sentía
deprimido; hasta sostener el lápiz me fatigaba. Tenía
en el bolsillo la mitad de un cortaplumas y un manojo de llaves,
pero ni un cuarto. Cuando cerraron la puerta del cementerio,
debí haberme ido derecho a casa, pero vagué
todavía algún tiempo. Me inspiraba un terror
instintivo mi cuarto, tan tétrico y vacío: un
taller abandonado de hojalatero, donde se me permitía
vivir provisionalmente. Deambulé al azar, pasé
ante el Depósito, bajé hasta el mar y fui a
sentarme en un banco, en el muelle del ferrocarril.
(Knut Hamsun, Hambre) |
Cesky  |
Suomi
 |
Türkçe 
Yumrugunu yemedikce kimsenin birakip gitmedigi o garip sehir Kristiania'da ac acina surttugum gunlerdeydi...
Tavan arasinda uyanik yatiyordum, alt katta bir saatin altiyi vurdugunu duydum. Hafif aydinlanmisti ortalik, merdivenleri inip cikmaya baslamisti insanlar. Eski "Morgenbladet" gazeteleri kaplý oda kapisinin alt tarafýnda Fenerler iþletmesinin bir ilanýný gorebiliyordum; onun biraz solunda iri siyah harfli ilanda firinci Fabian Olsen'in taze gevrek ekmekleri.
Gozlerimi acinca, eski aliskanlik, bu gun icin bir umit var mi diye dusunmeye basladim. Son gunlerde halim harapti bir hayli: Elde avucta kalmis oteberiyi pespese "Amca"ya goturmem gerekmisti. Sinirli, dayaniksiz olmus, bas donmeleri yuzunden de birkac kere butun gunu yatakta gecirmek zorunda kalmistim. Arada, sansim yaver gittikce, bir yazima, bir gazeteden bir bes on kron da almamis degildim hani.....
(Knut Hamsun, Aclik = Sult)
|